закрыть меню
Онлайн калькуляторы и сервисы
меню

Транслитерация для авиабилетов

ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ
Очистить
Пробел символом:
Регистр:
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
Копировать
Транслитерация имени и фамилии в авиабилете на международный рейс должна полностью соответствовать транслитерации в загранпаспорте.

Текущие правила транслитерации соответствуют нормам ИКАО – Международной организации гражданской авиации. Таблица соответствия русских и латинских букв.

В Аэрофлоте, согласно документа РИ-503-120, пассажиры принимаются без ограничений на внутренние рейсы по территории РФ при изменении транскрипции/транслитерации написания фамилии/имени/ отчества без изменения смысла звучания (Y на I, J на G и ZH, U на YU и IU, KH на H, KS на X, V на W, F на PH, YA на IA и наоборот и другие).

В S7 Airlines при перелёте по России Вас допустят к полету, если в авиабилете допущено не более трех опечаток, связанных лишь с разной транслитерацией, не искажающей звучания. Например, допустимы ошибки такого типа: «Maxim» или «Maksim».

Более детальная информация о допустимых ошибках при оформлении авиабилетов размещена на официальных сайтах и информационных ресурсах авиакомпаний.

Больше таблиц с правилами перевода русских букв на латиницу вы найдёте в сервисе транслитерации с русского на латиницу.
Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий:

Комментарии:
  • Куликова Галина | 8.03.2024 14:20

    KULIKOVA правильно,а я написала KULICOVA что делать?Исправят? Или пропустят так.По России Аэрофлот